3
00:00:12,971 --> 00:00:20,270
♪ ♪

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,147
Father.
阿爸。
Katya.
卡蒂亞。

5
00:00:22,230 --> 00:00:23,815
Oh.
哦。

6
00:00:23,898 --> 00:00:25,817
I got your message, but I didn't--
我收到你個訊息，但係我未⋯

7
00:00:25,900 --> 00:00:27,777
I have a present for you.
我有份禮物俾你。

8
00:00:27,861 --> 00:00:29,279
I already have your book.
我已經有你本書啦。

9
00:00:29,362 --> 00:00:31,114
Hmm? Oh, no, no, no, no, no.
嗯？哦，唔係、唔係、唔係、唔係、唔係。

10
00:00:31,197 --> 00:00:32,949
I was coming from a book signing.
我啱啱去完簽書會咋。

11
00:00:33,032 --> 00:00:35,493
No, I have something much more excited.
唔係，我有樣嘢仲興奮呀。

12
00:00:35,577 --> 00:00:37,620
Your Visa.
你個簽證。

13
00:00:37,704 --> 00:00:40,290
You can stay in New York as long as you like.
你鍾意留喺紐約幾耐都得。

14
00:00:41,666 --> 00:00:43,626
What?
咩話？

15
00:00:43,710 --> 00:00:47,630
Despite appearances, I still have friends in high places.
雖然睇落唔似，但我仲有啲高層朋友㗎。

16
00:00:47,714 --> 00:00:49,799
Oh, my God.
哦，我嘅天！

17
00:00:51,384 --> 00:00:53,136
I don't know what to say.
我唔知講咩好。

18
00:00:53,219 --> 00:00:54,971
Katya Beniov?
卡蒂亞·貝尼奧夫？
Yes.
係。

19
00:00:55,054 --> 00:00:56,598
Follow me, please.
唔該跟我嚟。

20
00:00:56,681 --> 00:00:57,974
♪ ♪

21
00:00:58,057 --> 00:01:00,185
Hmm?
嗯？
Thank you so much.
多謝晒。

22
00:01:00,268 --> 00:01:02,812
Thank you.
多謝。

23
00:01:02,896 --> 00:01:04,272
Go, go.
快走，快走。

24
00:01:04,355 --> 00:01:07,317
♪ ♪

26
00:01:10,403 --> 00:01:17,410
♪ ♪

28
00:01:21,873 --> 00:01:28,880
♪ ♪

30
00:01:36,930 --> 00:01:38,556
Ah! Ah!
啊！啊！

32
00:01:40,642 --> 00:01:42,727
Get off me. Help! - Let's go!
放開我！救命呀！ - 走啦！

33
00:01:42,811 --> 00:01:44,562
Police--ah!
警察⋯呀！

35
00:01:46,773 --> 00:01:47,857
Let's go!
走啦！
Go! Go!
快啲！快啲！

36
00:01:47,941 --> 00:01:49,025
Come on!
快啲啦！
Get in there!
躝入去！

37
00:01:49,108 --> 00:01:50,860
I got him.
我捉到佢㗎喇。
Let's move!
我哋撇！

38
00:01:50,944 --> 00:01:54,989
♪ ♪

40
00:01:57,784 --> 00:01:58,868
♪ ♪

42
00:02:03,957 --> 00:02:05,291
Look like you're on a date.
你似係去緊約會咁嘅樣。

43
00:02:05,375 --> 00:02:06,835
What's that?
咩嚟㗎？

44
00:02:06,918 --> 00:02:08,211
Is that that thing where people get together
係咪嗰啲人聚埋一齊

45
00:02:08,294 --> 00:02:10,922
for dinner and drinks, get to know each other?
食飯飲嘢、互相認識嗰啲嘢呀？

46
00:02:11,005 --> 00:02:13,341
- I think I've heard of that.
——
我好似聽過吓。

47
00:02:13,424 --> 00:02:15,009
Don't forget you chose this life.
唔好唔記得係你自己揀呢種生活。

48
00:02:15,093 --> 00:02:16,719
Can I have a do-over? Maybe a time machine?
可唔可以重新嚟過呀？或者整部時光機？

49
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
No, you're stuck with me.
唔得，你焗住要對住我㗎喇。

51
00:02:20,974 --> 00:02:22,600
Hey. Agent Bell. This is Agent Zidan.
喂。貝爾探員。呢位係齊丹探員。

52
00:02:22,684 --> 00:02:24,102
Detective Gates.
蓋茨警探。

53
00:02:24,185 --> 00:02:25,687
Left the consulate through what they call
經佢哋所講嘅

54
00:02:25,770 --> 00:02:26,938
the "diplomat's exit,"
「外交人員出口」離開咗領事館，

55
00:02:27,021 --> 00:02:28,231
but what we call the back door.
但我哋就叫佢做後門。

56
00:02:28,314 --> 00:02:30,900
Walked right into an ambush.
一行出去就中咗埋伏。

57
00:02:30,984 --> 00:02:33,820
Three federal agents on protection detail, headshots.
三個負責保護行動嘅聯邦探員，全部爆頭。

58
00:02:33,903 --> 00:02:36,072
No sign of the man they were protecting.
佢哋保護緊嗰個人就唔見影。

59
00:02:36,155 --> 00:02:38,074
Cameras?
閉路電視呢？

60
00:02:39,325 --> 00:02:42,370
Hey, can you remove the slugs, get 'em to ballistics, please?
喂，可唔可以拎走啲彈頭，送去彈道分析呀？

61
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
Will do.
得，冇問題。

62
00:02:44,038 --> 00:02:48,167
♪ ♪

63
00:02:48,251 --> 00:02:51,254
Well, their weapons are holstered.
嗯，佢哋嘅槍仲喺槍套度。

64
00:02:51,337 --> 00:02:54,299
This is Josh Park. He's with DSS.
呢位係祖舒帕克，外交安全局嘅。

65
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
Terrible business.
真係大件事。

66
00:02:55,842 --> 00:02:57,635
Their charge was Victor Beniov,
佢哋嘅保護對象係域陀貝尼奧夫，

67
00:02:57,719 --> 00:02:59,137
Russian National.
俄羅斯公民。

68
00:02:59,220 --> 00:03:00,763
Former chemist at Moscow.
前莫斯科化學家。

69
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
Word is, he assisted Assad in developing
聽講，佢幫阿薩德喺敘利亞

70
00:03:03,182 --> 00:03:05,310
chemical weapons in Syria.
研發化學武器。

71
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
♪ ♪

72
00:03:08,021 --> 00:03:11,190
He made it about face and is currently an inspector
佢轉咗軚，而家做咗檢查專員

73
00:03:11,274 --> 00:03:13,401
working for Uncle Sam.
幫山姆大叔做嘢。

74
00:03:13,484 --> 00:03:16,988
Publicity for his book put a target on his back.
佢本書嘅宣傳搞到佢俾人盯上咗。

75
00:03:17,071 --> 00:03:19,824
State Department called DSS to play bodyguard.
國務院叫外交安全局去做人肉盾牌。

76
00:03:19,908 --> 00:03:21,200
Sound like you were opposed.
聽落你當時好似反對喎。

77
00:03:21,284 --> 00:03:23,077
Why wouldn't he be?
佢點會唔反對呢？

78
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
You saw what Assad did in Damascus.
你睇阿薩德喺大馬士革做咗啲乜嘢。

79
00:03:25,163 --> 00:03:26,289
He gassed his own people.
佢用毒氣殺自己啲人民。

80
00:03:26,372 --> 00:03:28,082
If he had anything to do with that...
如果佢同嗰單嘢有丁點關係⋯⋯

81
00:03:28,166 --> 00:03:30,168
♪ ♪

82
00:03:30,251 --> 00:03:32,420
Um, that's Beniov's daughter.
嗯，嗰個係賓尼奧夫個女。

83
00:03:34,005 --> 00:03:36,174
You want me to bring her over, or...
你想我帶佢過嚟，定係...

84
00:03:36,257 --> 00:03:38,009
No, we'll take it from here
唔使，呢度交俾我哋。

85
00:03:38,092 --> 00:03:40,094
Okay.
好。
Thank you.
多謝。

86
00:03:42,764 --> 00:03:44,891
Ms. Beniov. Thank you.
賓尼奧夫小姐。多謝。

87
00:03:44,974 --> 00:03:47,810
I'm Agent Bell. This is Agent Zidan.
我係貝爾探員。呢位係齊丹探員。

88
00:03:47,894 --> 00:03:50,021
I don't understand. Someone took him?
我唔明。有人捉走咗佢？

89
00:03:50,104 --> 00:03:51,481
Yes.
係。

90
00:03:51,564 --> 00:03:53,358
We're sorry.
我哋好抱歉。

91
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
But you people were supposed to be protecting him.
但你哋班人應該保護佢㗎。

92
00:03:56,069 --> 00:03:58,488
Whoa. There are three good men dead over there
嘩。嗰邊有三個好人死咗

93
00:03:58,571 --> 00:04:00,198
doing a job none of them wanted to.
做緊一份冇人想做嘅工。

94
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Ms. Beniov, we're gonna do everything that we can
賓尼奧夫小姐，我哋會盡力而為

95
00:04:02,116 --> 00:04:03,826
to find your father.
去搵返你爸爸。

96
00:04:04,786 --> 00:04:07,288
Kay, if you can think of anything...
琪，如果你諗到啲咩...

97
00:04:10,291 --> 00:04:12,335
I told him not to write this book.
我叫咗佢唔好寫呢本書。

99
00:04:14,045 --> 00:04:17,839
I told him he's better off making amends
我同佢講，佢最好作出補償

100
00:04:17,923 --> 00:04:20,385
outside of the spotlight.
喺鎂光燈之外。

101
00:04:20,468 --> 00:04:23,054
He wasn't dangerous.
佢唔危險。

102
00:04:23,137 --> 00:04:24,514
He was a hero.
佢係英雄。

103
00:04:24,597 --> 00:04:26,766
Making chemical weapons.
整化學武器。

104
00:04:26,849 --> 00:04:30,019
When my father saw his chance to leave Moscow, he took it.
當我爸爸見到有機會離開莫斯科，佢就把握住。

105
00:04:30,103 --> 00:04:32,730
But only when he knew he could get me out.
但只有喺佢知道可以帶走我先至咁做。

106
00:04:32,814 --> 00:04:35,149
That was really brave of him.
佢咁做真係好勇敢。

107
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
You know, he dedicated his life
你知道，佢奉獻咗一生

108
00:04:37,318 --> 00:04:40,405
atoning for his role in the attacks on Damascus.
去為佢喺大馬士革襲擊中嘅角色贖罪。

109
00:04:40,488 --> 00:04:43,741
And his book--his book was supposed to shine a light
而佢本書——佢本書本應要揭露

110
00:04:43,825 --> 00:04:46,202
on who was really behind those atrocities.
嗰啲暴行背後嘅真兇。

111
00:04:46,286 --> 00:04:51,040
♪ ♪

112
00:04:51,124 --> 00:04:52,792
Russia.
俄羅斯。

113
00:04:52,875 --> 00:04:54,836
They're getting more brazen with their enemies.
佢哋對敵人越嚟越放肆。

114
00:04:54,919 --> 00:04:57,547
Poisonings in the U.K., murdered journalists in Africa.
喺英國落毒，喺非洲謀殺記者。

115
00:04:57,630 --> 00:04:59,257
And Victor Beniov's book must have put him
而維克多·賓尼奧夫本書肯定將佢

116
00:04:59,340 --> 00:05:00,383
on the top of their hit list.
放喺佢哋暗殺名單嘅首位。

117
00:05:00,466 --> 00:05:02,051
Except they didn't hit him.
之但係佢哋冇殺佢。

118
00:05:02,135 --> 00:05:04,220
No, they just lured him to the consulate
冇錯，佢哋只係引佢去領事館

119
00:05:04,303 --> 00:05:06,180
with the promise of a Visa for his daughter.
承諾畀佢個女簽證。

120
00:05:06,264 --> 00:05:08,057
They're saying that he conducted his business
佢哋話佢做生意

121
00:05:08,141 --> 00:05:09,392
and went out the back door.
由後門走咗。

122
00:05:09,475 --> 00:05:11,227
Yeah, that is what they're saying.
係呀，佢哋係咁講。

123
00:05:11,310 --> 00:05:13,563
Of course, the cameras were 86'd, so we have no proof.
當然啦，閉路電視壞咗，所以我哋冇證據。

124
00:05:13,646 --> 00:05:15,398
If we go with abduction,
如果我哋當綁架案咁查，

125
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
they could be trying to smuggle him out through Canada.
佢哋可能會嘗試經加拿大將佢偷運出去。

126
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Get him back to Moscow, open him up,
帶佢返莫斯科，撬開佢把口，

127
00:05:19,152 --> 00:05:21,279
see what secrets spill out.
睇下會爆啲咩秘密出嚟。

128
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
What are you thinking?
你有咩諗法？

129
00:05:23,114 --> 00:05:25,783
Well, if they didn't kill him to silence him,
咁啦，如果佢哋唔係要殺人滅口，

130
00:05:25,867 --> 00:05:28,119
maybe they want him for more practical purposes.
咁可能佢哋要佢有更實際嘅用途。

131
00:05:28,202 --> 00:05:29,871
Make more chemical weapons.
製造更多化學武器。

132
00:05:29,954 --> 00:05:31,122
Using what leverage?
用咩逼佢就範？

133
00:05:31,205 --> 00:05:33,124
His daughter's here. His wife's dead.
佢個女喺呢度，老婆又死咗。

134
00:05:33,207 --> 00:05:35,084
Mm, you know, my dad worked at the embassy
嗯，你知啦，我老竇八十年代嗰陣

135
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
in Moscow in the '80s.
喺莫斯科大使館做嘢。

136
00:05:36,335 --> 00:05:38,171
I was there from age 12 to age 14.
我嗰時12歲住到14歲。

137
00:05:38,254 --> 00:05:40,798
Believe me, if Russian bullies wanna get you to do something,
信我，如果俄羅斯惡霸想你做啲嘢，

138
00:05:40,882 --> 00:05:43,301
they will find a way to make it happen.
佢哋實有辦法令你聽話。

139
00:05:43,384 --> 00:05:45,553
Okay, let's put a chokehold on all exit points.
好，我哋封鎖晒所有出境口。

140
00:05:45,636 --> 00:05:47,263
Yeah.
好。
I want airports,
我要機場、

141
00:05:47,346 --> 00:05:48,890
train terminals, bus stations,
火車站、巴士站、

142
00:05:48,973 --> 00:05:50,892
the Canadian borders all on elevated alert.
同加拿大邊境全部提升到最高戒備。

143
00:05:50,975 --> 00:05:53,561
Yeah, let's send agents to private air fields.
係，派啲探員去私人機場嗰邊。

144
00:05:53,644 --> 00:05:56,105
And I'll bring the NYPD and State Police up to speed.
我會叫紐約市警同州警加快跟進。

145
00:05:56,189 --> 00:05:57,315
Get Beniov's photo in the hands
將賓尼奧夫張相發俾

146
00:05:57,398 --> 00:05:58,983
of every cop from here to Kansas.
由呢度到堪薩斯嘅每一個警察。

147
00:05:59,067 --> 00:06:00,818
Ballistics from the crime scene are in.
案發現場嘅彈道報告出咗。

148
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
Where are Maggie and OA? - On their way.
瑪姬同OA喺邊？ - 嚟緊。

149
00:06:02,528 --> 00:06:03,988
I can take it. - Yeah, do that.
我可以跟。 - 好，你去做。

150
00:06:04,072 --> 00:06:06,157
Okay.
好。
Keep me posted on details.
有咩細節同我匯報。

151
00:06:06,240 --> 00:06:07,825
Where are you headed?
你去邊呀？

152
00:06:07,909 --> 00:06:09,952
You're not the only one who spent time in Moscow.
唔係得你一個喺莫斯科住過㗎。

153
00:06:12,246 --> 00:06:14,290
The slugs from the bodies...
屍體度攞出嚟嘅子彈頭...
Hmm.
嗯。

154
00:06:14,373 --> 00:06:17,293
Are 9x39 millimeter SP6 rifle cartridges.
係9乘39毫米 SP6步槍彈。

155
00:06:17,376 --> 00:06:19,170
Armor-piercing?
穿甲彈？
Mm-hmm.
嗯哼。

156
00:06:19,253 --> 00:06:22,131
Subsonic. - And what type of rifle?
亞音速嘅。 - 咁係邊款步槍？

157
00:06:22,215 --> 00:06:24,592
SR-Vikhrs.
SR-Vikhrs。

158
00:06:24,675 --> 00:06:26,511
Highly specialized assault rifles
高度專業化嘅突擊步槍

159
00:06:26,594 --> 00:06:28,262
with built-in silencers.
內置咗消音器。

160
00:06:28,346 --> 00:06:29,639
Where are they manufactured?
邊度製造㗎？

161
00:06:29,722 --> 00:06:31,933
A factory outside of Moscow.
莫斯科郊區嘅一間工廠。

162
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Specially designed for the Russian Spetsnaz.
專為俄羅斯特種部隊而設。

163
00:06:36,062 --> 00:06:37,563
Good work.
做得好。

164
00:06:38,731 --> 00:06:41,150
What's going on with you?
你做乜呀？

165
00:06:41,234 --> 00:06:42,360
Nothing.
冇嘢。

166
00:06:42,443 --> 00:06:44,028
Daughter's worried about her father
阿女擔心佢老豆，

167
00:06:44,112 --> 00:06:45,863
and you nearly bit her head off?
你就差啲鬧佢鬧到狗血淋頭？

168
00:06:45,947 --> 00:06:47,490
Come on, show some empathy.
喂，畀啲同理心啦。

169
00:06:47,573 --> 00:06:49,283
My job is to find him. I'll do my job.
我嘅工作係搵佢。我會做好我嘅工作。

170
00:06:49,367 --> 00:06:51,410
Don't ask for more. - Hey.
唔好要求更多。 - 喂。

171
00:06:54,247 --> 00:06:56,207
He gassed people, Maggie.
佢放毒氣殺人㗎，瑪姬。

172
00:06:56,290 --> 00:06:59,001
At least 70 people died in Damascus,
至少七十人喺大馬士革死咗，

173
00:06:59,085 --> 00:07:02,004
in the most horrible way imaginable.
以你想像到最恐怖嘅方式。

174
00:07:02,088 --> 00:07:04,549
I get that.
我明。

175
00:07:04,632 --> 00:07:06,050
But you and I both know that
但你同我都知道

176
00:07:06,134 --> 00:07:07,885
we don't get to pick our parents.
我哋冇得揀自己嘅父母。

177
00:07:07,969 --> 00:07:10,555
So, whatever he did or didn't do,
所以，無論佢做過乜定冇做過，

178
00:07:10,638 --> 00:07:12,557
it's not her fault.
都唔係佢嘅錯。

179
00:07:12,640 --> 00:07:15,059
And she's scared.
而且佢好驚。

180
00:07:15,143 --> 00:07:16,602
That's enough.
夠啦。

181
00:07:18,437 --> 00:07:20,064
You through?
你講完未？

183
00:07:23,151 --> 00:07:26,028
♪ ♪

185
00:07:29,115 --> 00:07:36,122
♪ ♪

186
00:07:36,706 --> 00:07:39,500
Maksim.
馬克沁。
Dana.
戴娜。

187
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
How's your lovely wife?
你個可愛老婆點呀？

188
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
Too fat.
太肥。

189
00:07:43,296 --> 00:07:46,257
I tell her not to eat, but...
我叫佢唔好食咁多，但係...

190
00:07:47,341 --> 00:07:49,552
Before you start...
喺你開口之前...

191
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
it wasn't us.
唔係我哋做嘅。

192
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
That's a quick denial. I just sat down.
否認得咁快。我啱啱先坐低。

193
00:07:53,681 --> 00:07:56,267
I tell you now or I tell you later.
我而家同你講，定係遲啲同你講，

194
00:07:56,350 --> 00:07:57,935
It doesn't matter when I tell you.
幾時同你講都冇分別。

195
00:07:58,019 --> 00:07:59,937
It is what it is.
事實就係咁。

196
00:08:00,021 --> 00:08:02,732
Russia did not do this.
俄羅斯冇做呢件事。

197
00:08:05,526 --> 00:08:08,112
You lured him into your consulate
你哋用簽證引佢去你哋嘅領事館，

198
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
with promises of a Visa for daughter.
應承會畀佢個女簽證。

199
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
He had an appointment time. You knew exactly where he was.
佢約好咗時間。你哋清楚知道佢喺邊。

200
00:08:13,451 --> 00:08:16,078
Hmm. Which was granted.
嗯。個簽證係批咗㗎。

201
00:08:16,162 --> 00:08:18,623
And he left just as he entered...
佢走嗰陣同入嚟嗰陣一樣...

202
00:08:18,706 --> 00:08:20,750
Unharmed.
安然無恙。

203
00:08:22,376 --> 00:08:24,462
The weapons were Spetsnaz.
啲武器係斯佩茨納茲。

204
00:08:24,545 --> 00:08:27,548
And your missiles are in Yemen.
而你啲飛彈就喺也門。

207
00:08:37,308 --> 00:08:39,684
You always were so smug.
你一向都咁得戚。

208
00:08:42,688 --> 00:08:45,566
How do you like it here, living in Manhattan?
你覺得呢度點，住喺曼克頓？

209
00:08:46,734 --> 00:08:48,444
Better than Kiev,
好過基輔，

210
00:08:48,527 --> 00:08:50,321
not as nice as Dubrovnik.
但唔及杜布羅夫尼克咁正。

213
00:08:54,825 --> 00:08:58,287
♪ ♪

214
00:08:58,371 --> 00:09:00,373
If Victor Beniov makes it out of this country,
如果域陀·班尼奧夫成功離開呢個國家，

215
00:09:00,456 --> 00:09:01,999
you and a dozen other Russian officials
你同十幾個其他俄羅斯官員

216
00:09:02,083 --> 00:09:04,335
will be on the next flight after him.
就會坐下一班機跟住佢走。

217
00:09:04,418 --> 00:09:11,133
♪ ♪

218
00:09:11,217 --> 00:09:14,637
Threats don't suit you, Dana.
威脅唔啱你㗎，黛娜。

219
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
I don't make threats.
我唔會威脅人。

220
00:09:18,224 --> 00:09:25,231
♪ ♪

221
00:09:25,815 --> 00:09:27,191
Steven Troy with ATF.
史提芬·特洛伊，ATF。

222
00:09:27,275 --> 00:09:29,318
Russian assault rifles in New York
紐約有俄羅斯突擊步槍，

223
00:09:29,402 --> 00:09:32,029
means one of two illegal arms suppliers sold them.
即係兩個非法軍火商其中一個賣嘅。

224
00:09:32,113 --> 00:09:34,156
It's not Golan Posner for reasons
唔係高蘭·波斯納，原因係

225
00:09:34,240 --> 00:09:35,658
I can't get into right now.
我而家唔方便解釋。

226
00:09:35,741 --> 00:09:37,493
Why not?
點解唔得？

227
00:09:37,576 --> 00:09:39,745
Because you'd ask questions I don't want to answer.
因為你會問我一啲我唔想答嘅問題。

228
00:09:39,829 --> 00:09:43,040
Which leaves Kurt Shaw.
咁就剩低卻·蕭。

229
00:09:43,124 --> 00:09:46,627
Low level climber with big fish ambitions.
一個低級爬地蟲，但有搞大茶飯嘅野心。

230
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
If there's a void, this guy fills it.
如果有空缺，呢條友就會填補。

231
00:09:48,713 --> 00:09:50,506
Well, great. Let's bring him in.
咁好極，捉佢返嚟啦。

232
00:09:50,589 --> 00:09:52,300
Can't do that.
唔得。

233
00:09:52,383 --> 00:09:54,176
I have a man who spent four years
我有個人用咗四年時間

234
00:09:54,260 --> 00:09:55,803
working his way inside with Shaw.
打進蕭嘅內部。

235
00:09:55,886 --> 00:09:58,139
I don't wanna burn him.
我唔想暴露佢。

236
00:09:58,222 --> 00:10:01,600
Steven, buddy, this is why you burn him, okay?
史提芬，老友，呢個就係你要暴露佢嘅原因，明唔明？

237
00:10:01,684 --> 00:10:03,144
We have an abducted chemist.
我哋有個化學家俾人綁架咗。

238
00:10:03,227 --> 00:10:05,354
That's a threat to national security.
呢個係對國家安全嘅威脅。

239
00:10:05,438 --> 00:10:06,689
All right, well, what do you need?
好啦，咁你需要啲咩？

240
00:10:06,772 --> 00:10:08,357
An introduction.
一個引薦。

241
00:10:08,441 --> 00:10:12,611
♪ ♪

243
00:10:14,322 --> 00:10:16,157
He owns a gun range.
佢有個射擊場。

244
00:10:16,240 --> 00:10:18,701
Opens for legit business once a week.
一個禮拜開一次正經生意。

245
00:10:18,784 --> 00:10:21,370
The rest of the time he's selling illegal weapons.
其餘時間佢就賣非法武器。

246
00:10:21,454 --> 00:10:22,705
Got it.
收到。

248
00:10:24,415 --> 00:10:27,209
One more thing. He doesn't like women.
仲有一樣嘢。佢唔鍾意女人。

249
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
Perfect.
好極。

252
00:10:42,350 --> 00:10:49,398
♪ ♪

253
00:10:53,861 --> 00:10:56,530
This is the chick I was telling you about.
呢個就係我同你講嗰個𡃁妹。

254
00:10:56,614 --> 00:10:57,740
You got a name?
你有冇名㗎？

255
00:10:57,823 --> 00:11:00,576
Yeah, Jane Doe.
有呀，無名氏。

256
00:11:02,495 --> 00:11:03,746
How you two know each other?
你哋兩個點識㗎？

257
00:11:03,829 --> 00:11:05,623
Her brother and me played ball at Oswego.
佢大佬同我喺奧斯維戈打過波。

258
00:11:05,706 --> 00:11:07,625
He reached out, I said I'd help.
佢搵我幫手，我話好。

259
00:11:07,708 --> 00:11:08,834
I bet you did.
我估你都係咁講啦。

261
00:11:10,586 --> 00:11:12,838
♪ ♪

262
00:11:12,922 --> 00:11:14,465
What are you looking for?
你想搵咩？

263
00:11:14,548 --> 00:11:15,800
Rifles.
步槍。
Plural?
幾支？

264
00:11:15,883 --> 00:11:17,301
That's right.
冇錯。

265
00:11:17,385 --> 00:11:18,594
For what?
要嚟做咩？

266
00:11:18,677 --> 00:11:20,262
What the hell do you care?
關你鬼事咩？

267
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
You selling ARs in Pennsylvania?
你係咪喺賓夕法尼亞賣AR步槍㗎？

268
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
♪ ♪

269
00:11:24,975 --> 00:11:26,477
No?
唔係？

270
00:11:26,560 --> 00:11:27,812
So, just give me your best price,
咁你畀個最靚嘅價我，

271
00:11:27,895 --> 00:11:29,939
so I can unload to the rubes in the sticks.
等我批畀啲鄉下佬。

272
00:11:30,022 --> 00:11:33,150
♪ ♪

273
00:11:33,234 --> 00:11:34,610
How many you want?
你要幾多？

274
00:11:34,693 --> 00:11:36,487
Whatever you got.
你有幾多就要幾多。

275
00:11:36,570 --> 00:11:42,451
♪ ♪

276
00:11:42,535 --> 00:11:43,828
All right.
好。

277
00:11:43,911 --> 00:11:50,960
♪ ♪

278
00:12:14,942 --> 00:12:17,486
Those SR-Vikhrs?
嗰啲係SR-Vikhrs？

279
00:12:17,570 --> 00:12:21,866
♪ ♪

280
00:12:21,949 --> 00:12:25,369
Show me your hands, Shaw.
舉起雙手，蕭。
Don't move.
咪郁。

281
00:12:25,453 --> 00:12:27,788
Put your hands up. Now.
舉高雙手。而家。

282
00:12:27,872 --> 00:12:32,877
♪ ♪

283
00:12:40,968 --> 00:12:43,846
Hey, Kurt.
喂，卻特。

284
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
How you doing?
你最近點呀？

285
00:12:46,891 --> 00:12:50,478
So, I don't have a lot of time for a back and forth,
我冇咁多時間同你來來回回，

286
00:12:50,561 --> 00:12:53,022
so how about we put all our cards on the table?
不如我哋攤開嚟講？

287
00:12:53,105 --> 00:12:56,442
212-555-0154.
212-555-0154。

288
00:12:57,568 --> 00:12:59,862
My lawyer, Mitch Wilpon. Call him.
我律師，米奇·威爾彭。打畀佢。

289
00:12:59,945 --> 00:13:02,490
Got it. I will do that right away.
收到。我會即刻打。

290
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
But since I have you, let me tell you
但既然我搵到你，等我話你知

291
00:13:03,741 --> 00:13:05,326
what you're looking at,
你面對緊咩情況，

292
00:13:05,409 --> 00:13:06,494
so you can, you know, bring him up to speed
咁你就可以同佢講返，

293
00:13:06,577 --> 00:13:08,496
when he gets here.
等佢嚟到嗰陣。

294
00:13:08,579 --> 00:13:09,747
So...
所以...

295
00:13:11,624 --> 00:13:15,044
Alcohol Tobacco Firearms-- the ATF...
酒精煙草槍械管理局——ATF...

296
00:13:15,127 --> 00:13:17,880
they've been running a four year sting on you.
佢哋做咗個四年嘅放蛇行動針你。

297
00:13:17,963 --> 00:13:20,716
They got you on 14 counts of selling illegal weapons
佢哋有14條罪告你賣非法武器，

298
00:13:20,799 --> 00:13:23,511
with an eight to ten year sentence on each charge,
每條罪判八到十年，

299
00:13:23,594 --> 00:13:25,846
So, that is...
咁加埋就係...

300
00:13:25,930 --> 00:13:28,891
um, well...
嗯...

301
00:13:28,974 --> 00:13:30,684
you're gonna die in prison.
你呢世都會喺監獄度過。

303
00:13:34,438 --> 00:13:36,982
Here is why you're lucky, though, Kurt.
不過，卻特，你就好彩啦。

304
00:13:38,651 --> 00:13:41,028
I don't care about the ATF.
我唔在乎ATF。

305
00:13:41,111 --> 00:13:42,363
They're out for blood.
佢哋要見血。

306
00:13:42,446 --> 00:13:43,531
They want your head on a platter.
佢哋想攞你命。

307
00:13:43,614 --> 00:13:45,699
I don't give a damn.
我完全唔理。

308
00:13:45,783 --> 00:13:47,701
I'll knock it down to four counts right now
我而家可以即刻幫你減到四條罪，

309
00:13:47,785 --> 00:13:49,036
if you just give me the name of the person
只要你話我知

310
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
you sold those SR-Vikhrs to.
你賣過嗰批SR-Vikhrs畀邊個。

311
00:13:51,622 --> 00:13:53,040
No catch.
冇蠱惑。

312
00:13:53,123 --> 00:13:55,960
I'm no lawyer, but I'm guessing fighting four counts
我唔係律師，但我估打四條官司

313
00:13:56,043 --> 00:13:58,379
is a hell of a lot easier than fighting 14.
點都易過打14條。

314
00:13:58,462 --> 00:14:01,632
And all you have to do is give up your customer.
而你只需要供個客出嚟。

315
00:14:04,051 --> 00:14:06,762
But it's your choice.
但你自己揀。

316
00:14:06,845 --> 00:14:08,514
So, let me know.
所以，話我知啦。

317
00:14:08,597 --> 00:14:11,058
Oh, and this offer expires in the 30 seconds
哦，仲有呢個Offer會喺30秒後失效，

318
00:14:11,141 --> 00:14:12,893
it'll take me to refill my coffee cup.
即係我斟杯咖啡返嚟嘅時間。

319
00:14:12,977 --> 00:14:14,979
I don't have his name.
我冇佢個名。

320
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
♪ ♪

321
00:14:17,648 --> 00:14:20,734
But I have spy cameras at the gun range.
之但係我有間諜鏡頭喺槍場嗰度。

322
00:14:20,818 --> 00:14:23,904
♪ ♪

323
00:14:23,988 --> 00:14:26,073
Footage from Shaw's camera gave us a face.
肖嘅攝影機畫面俾咗我哋個樣。

324
00:14:26,156 --> 00:14:29,577
And facial recognition gives us...
而面部辨識就俾咗我哋……

325
00:14:29,660 --> 00:14:31,495
Frederick Patton Kernick.
腓特烈·巴頓·克尼克。

326
00:14:31,579 --> 00:14:32,955
Did a two year stint in Greenhaven
喺格林黑文服咗兩年刑，

327
00:14:33,038 --> 00:14:35,082
for assault with a deadly weapon when he was 19.
因為佢19歲嗰陣用致命武器傷人。

328
00:14:35,165 --> 00:14:37,918
Roughed up a United States Postal worker.
打過一個美國郵政工。

329
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
He was released at 21 and then disappeared.
佢21歲出冊，之後就無咗影。

330
00:14:40,504 --> 00:14:42,423
No job record since '09.
09年之後再無任何工作記錄。

331
00:14:42,506 --> 00:14:43,799
Family?
屋企人呢？

332
00:14:43,882 --> 00:14:46,135
Obituary in the "Hudson Register Star"
《赫德森記錄星報》入面嘅訃聞

333
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
in 2008 for the mom.
喺2008年俾佢阿媽嘅。

334
00:14:48,012 --> 00:14:50,764
Dad, Mike Kernick,
老竇，邁克·克尼克，

335
00:14:50,848 --> 00:14:53,809
was convicted of tax evasion, resisting arrest,
俾人判咗逃稅、拒捕，

336
00:14:53,892 --> 00:14:56,645
and murdering a police officer. - Whoa.
同埋殺咗個差佬。—嘩。

337
00:14:56,729 --> 00:14:58,772
Yeah, trial ended two weeks ago.
係呀，單案兩星期前審完。

338
00:14:58,856 --> 00:15:01,025
Well, there's your flashpoint.
嗱，呢個就係你嘅引爆點。

339
00:15:01,108 --> 00:15:02,526
Any brothers or sisters?
有冇兄弟姊妹？

340
00:15:02,610 --> 00:15:04,153
Two brothers, Samuel and Davis.
兩個兄弟，撒母耳同戴維斯。

341
00:15:04,236 --> 00:15:06,447
One sister, Elizabeth.
一個阿妹，伊莉莎白。

342
00:15:06,530 --> 00:15:09,158
We draw blanks on the brothers for anything past '09.
我哋對佢哋兩兄弟09年之後嘅嘢毫無頭緒。

343
00:15:09,241 --> 00:15:10,993
If mom was the glue holding them together,
如果阿媽係黐住佢哋嘅膠水，

344
00:15:11,076 --> 00:15:13,037
that fell apart after she died.
咁佢死咗之後就散晒。

345
00:15:13,120 --> 00:15:14,455
They all checked out.
佢哋全部消失晒。

346
00:15:14,538 --> 00:15:16,457
No addresses, no financials.
冇地址，冇財務記錄。

347
00:15:16,540 --> 00:15:18,125
Apparently the dad is one of these
好明顯，佢老竇就係嗰種

348
00:15:18,208 --> 00:15:19,960
sovereign nation types.
主權國家派嘅人。

349
00:15:20,044 --> 00:15:21,128
Refused to pay his taxes
唔肯交自己嘅稅，

350
00:15:21,211 --> 00:15:22,713
and when the authorities showed up,
到啲當局上門嗰陣，

351
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
he told them they better get off his land,
佢同佢哋講，最好快啲離開佢塊地，

352
00:15:24,882 --> 00:15:26,008
or he'd start shooting.
否則佢就會開槍。

353
00:15:26,091 --> 00:15:28,093
Which apparently he did.
好明顯，佢真係開咗。

354
00:15:28,177 --> 00:15:30,137
The sister's the anomaly.
個妹就係個異數。

355
00:15:30,220 --> 00:15:31,805
She's a social worker in Queens.
佢係皇后區嘅一個社工。

356
00:15:31,889 --> 00:15:35,726
I'm getting a Ruby Ridge, Waco feel here.
我開始感覺到紅寶石嶺、韋科嗰種氣氛。

357
00:15:35,809 --> 00:15:37,019
Or Oklahoma City.
或者係俄克拉荷馬城。

358
00:15:37,102 --> 00:15:38,854
And they kidnapped a weapons chemist
兼且佢哋綁架咗個武器化學家，

359
00:15:38,937 --> 00:15:40,147
to make whatever nasty statement
就係為咗令佢哋策劃緊嘅任何惡毒聲明

360
00:15:40,230 --> 00:15:42,024
they're planning a whole lot nastier.
變得更加之惡毒。

361
00:15:43,233 --> 00:15:44,568
How'd they get on to Beniov?
佢哋點會搵到比尼奧夫㗎？

362
00:15:44,652 --> 00:15:45,861
He had a public book signing
佢有個公開簽書會

363
00:15:45,944 --> 00:15:47,488
an hour before the consulate visit.
喺去領事館之前一個鐘。

364
00:15:47,571 --> 00:15:48,864
They could have been on him
佢哋可能由嗰陣開始就睄住佢

365
00:15:48,947 --> 00:15:50,199
since the time he left the bookstore.
由佢離開書店嗰時起。

366
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
I'll continue checking the security footage
我繼續查舖頭嘅監控錄像

367
00:15:51,992 --> 00:15:53,661
from the store, see what street cams picked up
睇下街頭攝影機錄到啲咩

368
00:15:53,744 --> 00:15:54,995
from the book signing to the consulate.
由簽書會去領事館嗰段路。

369
00:15:55,079 --> 00:15:56,664
All right, we'll talk to the sister.
好啦，我哋去同佢個妹傾下。

370
00:15:56,747 --> 00:15:57,831
Yep.
係。

371
00:15:57,915 --> 00:16:04,922
♪ ♪

372
00:16:08,801 --> 00:16:09,927
Oh.
哦。

373
00:16:10,010 --> 00:16:11,095
You scared me.
你嚇親我。

374
00:16:11,178 --> 00:16:13,764
Are you Elizabeth Kernick?
你係咪伊莉莎白·克尼克？

375
00:16:14,807 --> 00:16:16,517
Agent Bell. This is Agent Zidan.
貝爾探員。呢位係齊丹探員。

376
00:16:16,600 --> 00:16:18,060
We work with the FBI.
我哋喺聯邦調查局做嘢。

377
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
Can we come in for a few minutes?
可唔可以入嚟幾分鐘？

378
00:16:19,770 --> 00:16:20,938
Talk?
傾下？

379
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
Uh, I'm sorry, what is this about?
嗯，對唔住，呢件事係關於咩㗎？

380
00:16:22,940 --> 00:16:24,983
We just have some questions about your brothers.
我哋只係有啲關於你兄弟嘅問題。

381
00:16:25,067 --> 00:16:27,194
Oh.
哦。

382
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
Um, I-I-I really would be happy to help,
嗯，我我真係好樂意幫手，

383
00:16:30,781 --> 00:16:32,199
but I'm--I'm late for work.
但係我返工遲到喇。

384
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
Who else is in the house, Elizabeth?
屋企仲有邊個，伊莉莎白？

385
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
What?
咩？
Excuse me.
唔好意思。

386
00:16:35,202 --> 00:16:37,246
What? No one. I--I just...
咩？冇人。我…我只係…

388
00:16:40,332 --> 00:16:47,381
♪ ♪

391
00:16:59,184 --> 00:17:00,894
Don't move.
咪郁。

392
00:17:00,978 --> 00:17:02,271
He ditched the gun over the fence.
佢抌咗把槍過圍欄。

393
00:17:02,354 --> 00:17:03,939
Glad to see you back on the grid, Freddy.
好高興見到你重返網絡，弗萊迪。

394
00:17:04,021 --> 00:17:05,733
I do not consent to unauthorized
我唔同意未經授權

395
00:17:05,816 --> 00:17:07,818
handling of my body. If you insist on detaining me,
掂我個身體。如果你堅持拘禁我，

396
00:17:07,901 --> 00:17:10,738
you will be billed for my time. - What?
你就要畀我嘅時間費。 - 咩？

397
00:17:10,820 --> 00:17:13,073
I'm not subject to anything beyond constitutional law
我唔受任何超出憲法嘅管轄

398
00:17:13,156 --> 00:17:15,576
and the jurisdiction of the sheriff in my county.
同埋我嗰區治安官嘅管轄權。

399
00:17:15,659 --> 00:17:17,661
Get up.
起身。
No. No.
唔要。唔要。

400
00:17:17,744 --> 00:17:19,621
Let's go.
走啦。

401
00:17:19,704 --> 00:17:20,998
You know, I've heard about morons like you,
我聽過你呢種蠢人，

402
00:17:21,080 --> 00:17:23,083
but this is the first time I'm meeting one.
但今日先第一次見。

403
00:17:23,166 --> 00:17:24,585
The United States in an illegitimate
美國係一個非法嘅

404
00:17:24,667 --> 00:17:26,127
government force.
政府勢力。

405
00:17:26,211 --> 00:17:28,672
This is a free country. God is the only authority.
呢個係自由國家，上帝先係唯一權威。

406
00:17:28,756 --> 00:17:30,299
Okay, pal.
好啦，老友。

407
00:17:30,382 --> 00:17:33,177
Walk or I'll handle your body all the way back to the car.
行啦，唔係我就將你成個掟返上車。

408
00:17:33,260 --> 00:17:35,137
When the United States ratified the 14th amendment--
美國通過第十四修正案嗰時——

409
00:17:35,220 --> 00:17:36,805
Okay, okay, enough. We get it.
得啦得啦，夠啦，我哋明。

410
00:17:36,889 --> 00:17:38,682
Let's go have a talk about the Kernick family.
嚟傾下克尼克家族嘅事啦。

412
00:17:49,693 --> 00:17:51,779
We have you buying guns from Kurt Shaw.
我哋有你向卻·肖買槍嘅記錄。

413
00:17:51,862 --> 00:17:52,946
We can ties those guns
我哋可以將呢批槍

414
00:17:53,030 --> 00:17:54,656
to the kidnapping of Victor Beniov.
連到去維克多·貝尼奧夫嘅綁架案。

415
00:17:54,740 --> 00:17:58,285
Pettifogger shysters for filthy lucre.
為咗骯髒錢嘅訟棍騙子。

416
00:17:58,368 --> 00:18:00,287
What?
咩話？

417
00:18:00,370 --> 00:18:05,125
Pettifogger shysters for filthy lucre.
為咗骯髒錢嘅訟棍騙子。

418
00:18:05,209 --> 00:18:06,835
Freddy, you're not helping your ca--
弗萊迪，你咁樣幫唔到你嘅案——

419
00:18:06,919 --> 00:18:08,796
Pettifogger shysters for filthy lucre.
為咗骯髒錢嘅訟棍騙子。

420
00:18:08,879 --> 00:18:11,006
Pettifogger shysters for filthy lucre.
為咗骯髒錢嘅訟棍騙子。

421
00:18:11,089 --> 00:18:12,132
Pettifogger shysters for--
為咗骯髒錢嘅訟棍——

422
00:18:12,216 --> 00:18:13,926
Freddy!
弗萊迪！

423
00:18:15,219 --> 00:18:16,970
I just came in here to let you know
我入嚟只係想話你知

424
00:18:17,054 --> 00:18:18,639
that we have your sister.
你妹妹喺我哋手上。

425
00:18:18,722 --> 00:18:25,729
♪ ♪

426
00:18:31,318 --> 00:18:33,320
I don't know anything.
我咩都唔知。

427
00:18:33,403 --> 00:18:35,364
I left years ago.
我幾年前就離開咗。

428
00:18:35,447 --> 00:18:36,824
And yet we knocked on your door
但我哋敲你門

429
00:18:36,907 --> 00:18:38,659
and your brother was in the house.
你細佬就喺屋企。

430
00:18:38,742 --> 00:18:41,954
He stays with me sometimes.
佢有時會嚟我呢度住。

431
00:18:42,037 --> 00:18:44,748
I can't tell him no. He's family.
我唔可以拒絕佢，佢係家人。

432
00:18:45,958 --> 00:18:47,251
I get it.
我明。

433
00:18:54,758 --> 00:18:56,426
Where's Victor Beniov?
維克多·貝尼奧夫喺邊？

434
00:18:57,261 --> 00:18:58,929
Who?
邊個？

435
00:18:59,012 --> 00:19:01,723
We believe that your brothers kidnapped a scientist
我哋認為你啲兄弟綁架咗個科學家

436
00:19:01,807 --> 00:19:03,767
who makes chemical weapons.
整化學武器嘅。

437
00:19:03,851 --> 00:19:05,435
Oh, God.
噢，天啊。

438
00:19:06,770 --> 00:19:09,898
Here's the thing, you harboring Freddy
係咁嘅，你收留弗萊迪

439
00:19:09,982 --> 00:19:12,025
or any of them, for that matter,
定係佢哋任何一個，

440
00:19:12,109 --> 00:19:13,360
makes you an accessory.
都會令你成為共犯。

441
00:19:13,443 --> 00:19:15,362
So, anything that they're planning,
所以，佢哋計劃嘅任何嘢，

442
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
also goes onto you.
都會影響到你。

443
00:19:16,989 --> 00:19:18,365
Wait.
等等。

444
00:19:18,448 --> 00:19:20,033
No.
唔係。

445
00:19:20,117 --> 00:19:23,370
I--I couldn't take it anymore.
我⋯⋯我頂唔順啦。

446
00:19:23,453 --> 00:19:26,206
All the fire and brimstone about the government
所有關於政府嘅激烈言論

447
00:19:26,290 --> 00:19:28,917
and the land and the rights of the people.
同埋土地同人民權利嘅嘢。

448
00:19:29,001 --> 00:19:32,713
Then they took it up a notch after Mom died.
之後阿媽過身之後，佢哋仲變本加厲。

449
00:19:32,796 --> 00:19:35,424
I had--I had to get out of there.
我⋯⋯我一定要離開嗰度。

450
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
They're dangerous.
佢哋好危險。

451
00:19:37,217 --> 00:19:38,927
Where's "there?"
「嗰度」係邊度？

452
00:19:39,011 --> 00:19:41,305
What?
咩話？

453
00:19:41,388 --> 00:19:44,099
You just said you had to get out of there.
你啱啱話你一定要離開嗰度。

454
00:19:44,182 --> 00:19:46,059
Where's "there"?
「嗰度」係邊度？

455
00:19:46,143 --> 00:19:50,063
♪ ♪

456
00:19:50,147 --> 00:19:52,107
You have to understand,
你要明白，

457
00:19:52,190 --> 00:19:54,234
after Mom passed,
阿媽過身之後，

458
00:19:54,318 --> 00:19:57,821
a piece of my dad just...cracked.
我阿爸嘅一部分⋯⋯崩潰咗。

459
00:19:59,406 --> 00:20:01,450
And my brothers, they worship him.
而我啲兄弟，佢哋崇拜佢。

460
00:20:01,533 --> 00:20:03,911
I--I can't...
我⋯⋯我唔可以⋯⋯

461
00:20:03,994 --> 00:20:07,456
♪ ♪

462
00:20:07,539 --> 00:20:10,417
Elizabeth...
伊莉莎白⋯⋯

463
00:20:10,500 --> 00:20:13,962
you left because they scared you, right?
你離開係因為佢哋嚇親你，係咪？

464
00:20:15,088 --> 00:20:18,425
I'm telling you, I'm an agent of the FBI,
我話你聽，我係聯邦調查局嘅探員，

465
00:20:18,508 --> 00:20:20,302
they scare me.
佢哋嚇到我。

466
00:20:22,429 --> 00:20:24,473
We are going to find them.
我哋會搵到佢哋。

467
00:20:24,556 --> 00:20:26,808
But if you tell us where they are,
但如果你話俾我哋知佢哋喺邊度，

468
00:20:26,892 --> 00:20:28,769
I will do everything in my power to make sure
我會盡我所能確保

469
00:20:28,852 --> 00:20:30,979
that they walk away unharmed.
佢哋可以安然無恙咁離開。

470
00:20:31,063 --> 00:20:34,149
♪ ♪

471
00:20:34,232 --> 00:20:35,943
You promise?
你保證？

472
00:20:36,026 --> 00:20:38,445
I promise I will try.
我保證我會盡力。

473
00:20:38,528 --> 00:20:41,823
♪ ♪

474
00:20:41,907 --> 00:20:44,451
65 acres in Pine Hill, New York.
紐約松山嘅65英畝地。

475
00:20:44,534 --> 00:20:46,119
Paid for with cash.
用現金支付嘅。

476
00:20:46,203 --> 00:20:47,955
Deed held in the name of a limited partnership
地契以一個有限合夥企業嘅名義持有

477
00:20:48,038 --> 00:20:51,333
called "ABC LP." Literally.
叫做「ABC LP」。真係咁叫。

478
00:20:51,416 --> 00:20:53,335
Records also indicate two permits
記錄仲顯示有兩個許可證

479
00:20:53,418 --> 00:20:56,004
for structures built in the early '80s.
係八十年代初起建築物嘅。

480
00:20:56,088 --> 00:20:57,965
If they've added to them, we don't know.
如果佢哋加建咗，我哋都唔知。

481
00:20:58,048 --> 00:20:59,508
City cams proved our theory.
闭路电视证实咗我哋嘅推断。

482
00:20:59,591 --> 00:21:01,176
Same white van followed Beniov
同一架白色货车跟住班诺夫

483
00:21:01,259 --> 00:21:03,011
all the way from the bookstore to the consulate.
由书店一路跟到去领事馆。

484
00:21:03,095 --> 00:21:04,846
Based on their profiles
根据佢哋嘅档案资料

485
00:21:04,930 --> 00:21:07,891
and their almost cult-like hero worship of their father,
同埋佢哋对老豆嗰种近乎邪教式嘅英雄崇拜，

486
00:21:07,975 --> 00:21:09,309
these men are willing to die
呢班人愿意去死

487
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
in a confrontation with federal agents.
同联邦探员正面冲突。

488
00:21:11,228 --> 00:21:12,896
They think apocalyptically.
佢哋嘅思维好末世feel。

489
00:21:12,980 --> 00:21:15,190
They are well-armed zealots, and we have to conduct
佢哋係全副武装嘅狂热分子，我哋一定要

490
00:21:15,273 --> 00:21:17,067
this raid swiftly and with precision.
快狠准噉执行呢次突击行动。

491
00:21:17,150 --> 00:21:18,527
Do I make myself clear?
讲清楚未？

492
00:21:18,610 --> 00:21:20,320
all: Yes, ma'am.
清楚，阿姐。

495
00:21:27,077 --> 00:21:29,162
♪ ♪

497
00:21:33,959 --> 00:21:36,503
Thanks. Mike Kernick.
唔该晒。迈克·科尼克。

498
00:21:36,586 --> 00:21:41,174
♪ ♪

499
00:21:41,258 --> 00:21:43,010
I guess you know your sentencing hearing
我估你都知，你嘅判刑聆讯

500
00:21:43,093 --> 00:21:44,011
is coming up.
就到啦。

501
00:21:44,094 --> 00:21:45,429
I just talked to the AUSA,
我啱先同个助理检察官倾过，

502
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
tells me he's asking for the death penalty.
佢话会要求判你死刑。

503
00:21:47,597 --> 00:21:50,892
But if you help us find your sons
但係如果你肯帮我哋搵到你班仔

504
00:21:50,976 --> 00:21:54,104
and negotiate a peaceful surrender,
同埋倾掂数和平投降，

505
00:21:54,187 --> 00:21:56,356
he'll ask for life instead.
佢就会改判终身监禁。

506
00:21:56,440 --> 00:21:58,942
♪ ♪

507
00:21:59,026 --> 00:22:00,610
We know where they are.
我哋知佢哋喺边。

508
00:22:02,279 --> 00:22:04,406
And we know they wanna die for you.
我哋亦都知佢哋想为你死。

509
00:22:05,991 --> 00:22:07,451
Is that really what you want?
你真係想搞成咁？

510
00:22:07,534 --> 00:22:11,079
♪ ♪

511
00:22:11,163 --> 00:22:12,539
Good talk.
倾完。

512
00:22:12,622 --> 00:22:15,042
♪ ♪

513
00:22:15,125 --> 00:22:17,252
Okay, okay.
得啦，得啦。

515
00:22:31,683 --> 00:22:33,143
I'm sorry.
对唔住。

516
00:22:34,478 --> 00:22:36,229
Yeah?
係咩？
You were right.
你讲得啱。

517
00:22:36,313 --> 00:22:38,065
I can't let my personal feelings affect
我唔可以俾个人情感影响咗

518
00:22:38,148 --> 00:22:39,900
my enthusiasm for doing the job.
我做嘢嘅热诚。

519
00:22:39,983 --> 00:22:42,277
I gotta treat each case the same.
我要对每个案件都一视同仁。

520
00:22:42,360 --> 00:22:44,112
It won't happen again.
唔会再有下次。

521
00:22:46,156 --> 00:22:47,115
Can you just go back to the part
你可唔可以返去你話我啱嗰部分

522
00:22:47,199 --> 00:22:48,450
where you said I was right?
即係嗰部分

523
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
And just say that a couple more times.
然後再講多幾次

524
00:22:51,328 --> 00:22:52,913
Old man didn't say a word.
阿伯粒聲都冇出過

525
00:22:52,996 --> 00:22:54,539
Apparently he hasn't talked to anyone
好明顯佢俾人拉咗之後

526
00:22:54,623 --> 00:22:57,125
since he was arrested, including his public defender.
冇同任何人講過嘢，連佢個公設律師都冇

527
00:22:57,209 --> 00:22:58,418
You guys ready?
你哋準備好未？

528
00:22:58,502 --> 00:22:59,961
Yeah, let's go.
得啦，行啦

529
00:23:00,045 --> 00:23:01,546
All right, be careful.
好，小心啲

530
00:23:01,630 --> 00:23:04,633
All right, people, let's go. It's time to strike.
好，兄弟，上啦。係時候出手

531
00:23:04,716 --> 00:23:07,344
How we looking over here? - Tango, full wrap.
呢邊情況點？- 探戈，全面包圍

532
00:23:07,427 --> 00:23:08,970
Let's go. - Copy that.
行啦。- 收到

534
00:23:10,555 --> 00:23:12,516
Stay sharp. Prepare for contact.
保持警覺。準備接敵

535
00:23:12,599 --> 00:23:14,976
Continue spacing.
保持距離

536
00:23:15,060 --> 00:23:17,020
Keep a line.
保持隊形

537
00:23:17,104 --> 00:23:18,563
Steady.
穩定

538
00:23:18,647 --> 00:23:20,607
All right, close in.
好，靠近啲

539
00:23:20,690 --> 00:23:23,443
♪ ♪

541
00:23:32,619 --> 00:23:34,121
I'm still not seeing any
我仲未見到樹林入面

542
00:23:34,204 --> 00:23:35,539
hostile heat signatures in the woods.
有敵方嘅熱能訊號

543
00:23:35,622 --> 00:23:39,459
♪ ♪

544
00:23:39,543 --> 00:23:41,169
Approaching perimeter.
接近邊界

545
00:23:41,253 --> 00:23:42,462
How we looking, Bravo?
情況點，布拉沃？

546
00:23:42,546 --> 00:23:44,172
Steady.
穩定

547
00:23:44,256 --> 00:23:47,634
♪ ♪

549
00:23:50,554 --> 00:23:53,473
♪ ♪

550
00:23:53,557 --> 00:23:55,142
What's this?
呢個咩嚟？
Hold your line.
保持隊形

551
00:23:55,225 --> 00:23:57,144
Hold your line.
保持隊形

552
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
Hold, hold. Await command.
停，停低。等候命令

553
00:23:59,271 --> 00:24:02,357
♪ ♪

554
00:24:02,440 --> 00:24:04,359
Stop the van. Stop the van now.
截停架van，即刻截停佢

555
00:24:04,442 --> 00:24:06,027
Show me your hands. - Open it up.
舉高雙手。- 開咗佢

556
00:24:06,111 --> 00:24:07,195
Show me your hands.
舉高雙手

557
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
Out of the van, now.
即刻落車

558
00:24:10,282 --> 00:24:11,992
What are you doing here?
你喺度做咩？

559
00:24:12,075 --> 00:24:14,661
We got a call saying there's gonna be a raid today.
我哋收到風話今日會有搜查

560
00:24:14,744 --> 00:24:19,166
♪ ♪

561
00:24:19,249 --> 00:24:20,417
Jubal.
朱巴爾。

562
00:24:20,500 --> 00:24:22,043
They're blown. They're blown.
佢哋穿咗煲啦。佢哋穿咗煲啦。

563
00:24:22,127 --> 00:24:26,423
♪ ♪

564
00:24:26,506 --> 00:24:27,716
Execute. Execute.
行動。行動。

565
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
Execute. They know we're here.
行動。佢哋知道我哋喺度。

566
00:24:30,093 --> 00:24:33,180
♪ ♪

568
00:24:34,431 --> 00:24:35,724
We got contact, 12:00!
十二點方向有接觸！
Dan.
丹。

571
00:24:44,816 --> 00:24:48,862
♪ ♪

572
00:24:48,945 --> 00:24:50,614
Okay, okay.
好啦，好啦。

574
00:24:54,951 --> 00:24:56,244
Okay, it looks like a through and through.
好啦，睇嚟係穿咗過去。

575
00:24:56,328 --> 00:24:58,163
You're gonna be okay.
你會冇事嘅。

576
00:25:01,249 --> 00:25:02,918
J, they're trying to flank us!
J，佢哋想包抄我哋！

577
00:25:03,001 --> 00:25:04,294
They're on the left! - I have one agent wounded.
佢哋喺左邊！ 我有一個探員受傷。

578
00:25:04,377 --> 00:25:06,087
I need a medic to my position now.
我而家需要救護員到我位置。

579
00:25:06,171 --> 00:25:07,422
OA, where are you?
OA，你喺邊？

580
00:25:07,505 --> 00:25:09,049
You two with me.
你兩個跟我。

581
00:25:09,132 --> 00:25:11,426
- Just keep pressure on it.
繼續撳住佢。

583
00:25:13,678 --> 00:25:19,100
♪ ♪

584
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
Okay, Dan, I need you to move over.
好啦，丹，我要你移過少少。

586
00:25:22,562 --> 00:25:24,231
There you go. Move your legs.
咁就啱啦。郁吓對腳。

587
00:25:24,314 --> 00:25:25,941
All right, stay there. Stay there. Stay there.
好，留喺嗰度。留喺嗰度。留喺嗰度。

590
00:25:30,195 --> 00:25:32,405
Be quiet. Be quiet. Please.
靜啲。靜啲。唔該。

591
00:25:32,489 --> 00:25:37,953
♪ ♪

592
00:25:38,036 --> 00:25:40,205
- Okay, okay.
好啦，好啦。

593
00:25:40,288 --> 00:25:42,290
We're allowed to defend our property!
我哋有權保衛我哋嘅財產！

594
00:25:43,416 --> 00:25:44,960
- Come on. Come on.
快啲啦。快啲啦。

595
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
- Stay down. Stay down.
伏低。伏低。

596
00:25:47,045 --> 00:25:48,630
Maggie, I'm on your six.
瑪姬，我喺你後面。

597
00:25:49,548 --> 00:25:52,050
Come on!
快啲啦！

598
00:25:54,302 --> 00:25:55,470
You okay? - Yeah.
你冇事嗎？ 冇事。

599
00:25:55,553 --> 00:25:56,596
Come on, he's been shot. We gotta go.
快啲啦，佢中咗槍。我哋要扯啦。

600
00:25:56,680 --> 00:25:57,973
Come on, man. Up.
快啲啦，老友。起身。

602
00:26:01,059 --> 00:26:03,144
♪ ♪

604
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
Are they one comms?
佢哋係咪傾緊電話？
Uh-huh.
嗯。

605
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
Okay.
好。

606
00:26:08,733 --> 00:26:10,652
Hey, you guys all right?
喂，你哋冇事嘛？

607
00:26:10,735 --> 00:26:12,988
Yeah.
係呀。
Cool.
正。

608
00:26:13,071 --> 00:26:14,614
So they knew we were coming somehow.
咁佢哋唔知點解知道我哋會嚟。

609
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
They tipped off the press. They wanted to put on a show.
佢哋通水俾傳媒，想搞場大龍鳳。

610
00:26:16,783 --> 00:26:18,326
Did a hell of a job, too.
真係做得好絕。
Yeah.
係呀。

611
00:26:18,410 --> 00:26:21,037
Any sign of Beniov?
有冇見到貝尼奧夫？
No, nothing.
冇，乜都冇。

612
00:26:21,121 --> 00:26:23,206
Sheriff?
警長？
Clay Curlee.
克萊柯利。

613
00:26:23,290 --> 00:26:25,000
What can you tell us about the Kernicks?
你同我哋講下卡尼克佢哋嘅事？

614
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Well, I'm familiar.
嗯，我好熟。

615
00:26:26,459 --> 00:26:28,545
I grew up with Mike, the father.
我同老豆邁克一齊長大。

616
00:26:28,628 --> 00:26:31,172
Was trouble, got married, made more trouble.
係個麻煩友，結咗婚，仲多麻煩。

617
00:26:31,256 --> 00:26:32,674
It's in the blood.
呢啲係血脈傳承。

618
00:26:32,757 --> 00:26:34,342
He was always railing against the government,
佢成日鬧政府，

619
00:26:34,426 --> 00:26:36,177
shouting from a bull horn,
揸住個大聲公嗌，

620
00:26:36,261 --> 00:26:39,639
bunch of "School curriculum" this and "immigrants" that.
一大堆「學校課程」呢樣、「移民」嗰樣。

621
00:26:39,723 --> 00:26:42,684
He came after me personally when I arrested his son.
我拉咗佢個仔之後，佢親身嚟搵我晦氣。

622
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
Freddy?
弗萊迪？
That's right.
冇錯。

623
00:26:44,811 --> 00:26:47,022
Second or third from the bottom.
排尾二定尾三。

624
00:26:47,105 --> 00:26:48,690
I get confused.
我都搞亂咗。

625
00:26:48,773 --> 00:26:51,318
After the dad got collared, I figured the lot of 'em
老豆俾人拉咗之後，我估佢哋成班友

626
00:26:51,401 --> 00:26:53,570
met up and moved out of the county.
聚埋一齊搬走咗個縣。

627
00:26:53,653 --> 00:26:55,071
Guess they dug in.
睇嚟佢哋係死守咗。

628
00:26:55,155 --> 00:26:56,698
So, who tipped 'em off?
咁，邊個通水俾佢哋？

629
00:26:56,781 --> 00:26:59,534
Be honest with you, I got deputies,
坦白講，我啲副警長，

630
00:26:59,617 --> 00:27:02,537
other officials around here been here their whole lives.
呢度其他官員，喺度住咗成世人。

631
00:27:02,620 --> 00:27:06,374
I'd love to tell ya it didn't come from one of my own, but...
我好想話唔係我啲人做嘅，但...

632
00:27:06,458 --> 00:27:08,543
I just don't know.
我真係唔知。

633
00:27:08,626 --> 00:27:10,211
That's the one I hit.
嗰個就係我打中嘅人。

634
00:27:10,295 --> 00:27:11,546
The oldest one, Samuel.
最大嗰個，森奴。

635
00:27:11,629 --> 00:27:13,256
We have Freddy and Beth in custody.
我哋扣留咗弗萊迪同貝絲。

636
00:27:13,340 --> 00:27:15,550
That leaves him and Davis. That doesn't account
仲剩低佢同戴維斯。但呢度冇計埋

637
00:27:15,633 --> 00:27:17,344
for the three other shooters they had with them.
佢哋帶嚟嘅另外三個槍手。

638
00:27:17,427 --> 00:27:19,554
Most likely Tuck Bennet and his two boys.
好可能係塔克班納同佢兩個仔。

639
00:27:19,637 --> 00:27:21,056
We need profiles.
我哋要背景資料。

640
00:27:21,139 --> 00:27:22,557
Two "N's", one "T."
兩個「N」，一個「T」。

641
00:27:22,640 --> 00:27:24,392
Great.
好。
On it.
收到。

642
00:27:24,476 --> 00:27:25,727
Fixed-wing's overhead now, sir.
固定翼飛機去到上空喇，阿sir。

643
00:27:25,810 --> 00:27:28,063
Great, Gary. Can you give me CA
好，加利。可唔可以畀我CA

644
00:27:28,146 --> 00:27:30,273
and TIM detection on this screen?
同TIM偵測顯示喺呢個螢幕度？

645
00:27:30,357 --> 00:27:32,317
I wanna know what's in there.
我想知入面有咩。

646
00:27:34,444 --> 00:27:36,237
That's hydrogen cyanide concentrated
嗰度係濃縮咗嘅氰化氫

647
00:27:36,321 --> 00:27:38,073
inside building two.
喺二號樓入面。

649
00:27:42,744 --> 00:27:44,371
Hey Dana, we're looking at
喂 Dana，我哋睇到

650
00:27:44,454 --> 00:27:46,247
an unknown number of armed men in building one
一號樓有唔知幾多個武裝分子

651
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
and active chemical agents in building two.
而二號樓就有活躍嘅化學劑。

652
00:27:48,792 --> 00:27:50,835
Benoiv? - Nothing, still negative.
賓尼奧夫？ - 冇嘢，仲係冇發現。

653
00:27:50,919 --> 00:27:53,463
Where's our crisis negotiator?
我哋嘅危機談判員喺邊？

654
00:27:53,546 --> 00:27:55,090
Negotiator, how long?
談判員，仲要幾耐？

655
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
20 minutes out.
20分鐘後到。
Still 20 minutes.
仲要20分鐘。

656
00:27:57,884 --> 00:27:59,302
We should use Maggie.
我哋應該用瑪姬。

657
00:28:01,179 --> 00:28:02,764
She broke the sister, collared the brother.
佢搞掂咗個妹妹，捉住咗個哥哥。

658
00:28:02,847 --> 00:28:04,599
She knows this family is tight. She can use that.
佢知道呢家人好團結，可以利用呢點。

659
00:28:04,682 --> 00:28:07,102
♪ ♪

660
00:28:07,185 --> 00:28:08,812
Give it to her.
交畀佢做。

661
00:28:08,895 --> 00:28:10,438
Jubal?
祖巴爾？

662
00:28:10,522 --> 00:28:12,107
Yeah.
係。

663
00:28:12,190 --> 00:28:14,192
Dana, we're gonna have Agent Bell
Dana，我哋會搵貝爾探員

664
00:28:14,275 --> 00:28:16,236
handle the negotiation.
負責談判。

665
00:28:16,319 --> 00:28:18,571
Okay, I trust your judgment.
好，我信你嘅判斷。

666
00:28:18,655 --> 00:28:20,448
Yeah.
係。

667
00:28:20,532 --> 00:28:21,783
All right.
好啦。

668
00:28:21,866 --> 00:28:24,119
We need to know how many, where they are,
我哋需要知有幾多人、佢哋喺邊，

669
00:28:24,202 --> 00:28:25,453
and if Beniov is still alive.
同埋賓尼奧夫係咪仲在生。

670
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
Got it.
收到。

671
00:28:26,830 --> 00:28:32,168
♪ ♪

672
00:28:32,252 --> 00:28:33,670
What was that?
咩嚟㗎？

673
00:28:33,753 --> 00:28:35,630
You have a way of cutting through emotion
你好識得繞過情緒

674
00:28:35,713 --> 00:28:37,257
and getting people to do what you want.
令人哋做你想佢哋做嘅嘢。

675
00:28:37,340 --> 00:28:39,384
Oh, so you're saying I'm manipulative.
哦，即係話我好識操縱人啦。

676
00:28:40,552 --> 00:28:42,303
Your words.
你自己講㗎。

678
00:28:47,517 --> 00:28:54,524
♪ ♪

680
00:29:05,493 --> 00:29:08,496
Samuel Kernick, my name is Maggie Bell.
森姆·克尼克，我叫瑪姬貝爾。

681
00:29:08,580 --> 00:29:10,331
I work with the FBI.
我同FBI合作㗎。

682
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
We all wanna have a peaceful resolution to this,
我哋全部都希望呢件事可以和平解決，

683
00:29:12,584 --> 00:29:15,545
So tell us what we can do to make that happen.
咁話畀我哋知，點樣先可以做得到。

684
00:29:17,297 --> 00:29:19,716
The Stile of this confederacy
呢個邦聯嘅國號

685
00:29:19,799 --> 00:29:22,677
shall be "The United States of America."
應稱為「美利堅合眾國」。

686
00:29:22,760 --> 00:29:25,346
Each stated retains its sovereignty,
每個州保留其主權、

687
00:29:25,430 --> 00:29:27,640
freedom, and independence,
自由同獨立，

688
00:29:27,724 --> 00:29:31,519
and every power, jurisdictio, and right which is not...
以及所有權力、司法管轄權同權利，除非係……

690
00:29:34,481 --> 00:29:38,526
Is not by this confederation expressly delegated
除非係呢個邦聯條文明確授予

691
00:29:38,610 --> 00:29:41,863
to the United States, in Congress assembled.
喺國會集會嘅合眾國。

692
00:29:41,946 --> 00:29:44,491
♪ ♪

693
00:29:44,574 --> 00:29:46,868
Samuel, are you wounded?
森姆爾，你係咪受咗傷呀？

694
00:29:47,827 --> 00:29:49,704
We can help you.
我哋可以幫你。

695
00:29:49,787 --> 00:29:51,539
We literally have four ambulances
我哋真係有四架救護車

696
00:29:51,623 --> 00:29:54,209
that are less than 100 yards from your driveway.
停喺你車路唔夠一百碼嘅地方。

697
00:29:54,292 --> 00:29:56,544
You don't have to die here.
你唔需要喺呢度送命㗎。

698
00:29:56,628 --> 00:29:59,422
The Stile of this confederacy--
呢個邦聯嘅國號——

699
00:29:59,506 --> 00:30:02,217
We have your sister and brother in custody.
我哋已經拘留咗你細妹同細佬。

700
00:30:02,300 --> 00:30:04,677
Freddy and Elizabeth.
費迪同伊莉莎白。

701
00:30:04,761 --> 00:30:07,388
Right now they're praying together and hoping
佢哋而家一齊祈禱緊，希望

702
00:30:07,472 --> 00:30:09,724
for a peaceful resolution.
件事可以和平解決。

703
00:30:09,807 --> 00:30:11,518
Peaceful?
和平？

704
00:30:11,601 --> 00:30:14,562
What would the FBI know about peaceful?
FBI 會知道咩叫和平咩？

705
00:30:14,646 --> 00:30:16,272
I want peace.
我想要和平。

706
00:30:16,356 --> 00:30:18,733
I know Freddy and Elizabeth want peace.
我知費迪同伊莉莎白都想要和平。

707
00:30:18,816 --> 00:30:20,735
How about a compromise?
不如大家妥協吓？

708
00:30:20,818 --> 00:30:23,238
You give us Victor Beniov,
你交域陀·貝尼奧夫出嚟，

709
00:30:23,321 --> 00:30:24,948
we'll walk away right now.
我哋即刻就走。

710
00:30:25,031 --> 00:30:28,368
We'll get off your land. No more arrests.
我哋會離開你塊地，唔會再拉人。

711
00:30:28,451 --> 00:30:30,453
You can do what you want.
你想點就點。

712
00:30:30,537 --> 00:30:35,375
♪ ♪

713
00:30:35,458 --> 00:30:37,252
No, no, no, no.
唔好，唔好，唔好，唔好。

714
00:30:37,335 --> 00:30:38,419
Jubal, there's kids.
朱寶，間屋入面有細路仔。

715
00:30:38,503 --> 00:30:39,754
Repeat that.
重複一次。

716
00:30:39,837 --> 00:30:41,923
There are kids in the house.
間屋入面有細路仔。

717
00:30:42,006 --> 00:30:43,758
I--I don't know.
我……我唔知喎。

718
00:30:43,841 --> 00:30:46,553
They got cousins spread out all over the place.
佢哋啲表兄弟姊妹周圍都係。

719
00:30:46,636 --> 00:30:51,558
♪ ♪

720
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
The tree of liberty must be refreshed
自由之樹必須時常用

721
00:30:53,726 --> 00:30:55,937
with the blood of the patriots.
用爱国者嘅血。

722
00:30:56,020 --> 00:30:57,730
Jubal, are you hearing this?
朱巴尔，你听到未？

723
00:30:57,814 --> 00:30:59,941
Let the little children come to me,
畀啲细路过嚟我度，

724
00:31:00,024 --> 00:31:03,444
so they might be washed in the blood of the lamb.
等佢哋可以畀羔羊嘅血洗净。

726
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
Case agent moving in on the cabin.
案主责探员向间小屋推进。

727
00:31:08,533 --> 00:31:09,742
Let's move.
郁手啦。

728
00:31:09,826 --> 00:31:13,830
♪ ♪

730
00:31:28,052 --> 00:31:30,096
Hurry.
快啲。

731
00:31:30,179 --> 00:31:37,186
♪ ♪

732
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Go. Out the back!
走。后门出！

733
00:31:40,231 --> 00:31:42,650
FBI!
FBI！

734
00:31:42,734 --> 00:31:43,985
FBI! - Get down!
FBI！——趴低！

735
00:31:44,068 --> 00:31:44,986
Let me see your hands! - Don't move!
畀我睇你对手！——咪郁！

736
00:31:45,069 --> 00:31:46,362
Where are the kids?
啲细路喺边？

737
00:31:46,446 --> 00:31:53,578
♪ ♪

738
00:31:53,661 --> 00:31:55,538
Maggie!
玛姬！

739
00:31:58,916 --> 00:32:00,251
There's no sign of Beniov.
唔见拜尼奥夫嘅踪影。

740
00:32:02,420 --> 00:32:04,839
Four suspects in custody. All clear inside.
四名疑犯被拘留。入便安全。

741
00:32:04,922 --> 00:32:07,175
Wait, where's Davis?
等阵，戴维斯喺边？

742
00:32:07,258 --> 00:32:08,509
What?
咩话？

743
00:32:08,593 --> 00:32:10,094
The middle brother.
中间嗰个大佬。

744
00:32:11,429 --> 00:32:13,473
Building two.
二号楼。

745
00:32:13,556 --> 00:32:15,850
You two, stay with him.
你两个，留喺佢身边。

746
00:32:15,933 --> 00:32:18,436
♪ ♪

747
00:32:18,519 --> 00:32:19,937
Okay, come on.
好，嚟啦。

748
00:32:20,021 --> 00:32:21,606
Are you guys okay? - Yeah.
你哋冇事嘛？——冇呀。

749
00:32:21,689 --> 00:32:28,696
♪ ♪

750
00:32:57,058 --> 00:33:03,898
♪ ♪

751
00:33:03,981 --> 00:33:06,484
Clear the rest of the cabin.
检查埋小屋其他地方。

755
00:33:20,373 --> 00:33:23,042
You're gonna be okay.
你会冇事㗎。

757
00:33:27,380 --> 00:33:34,095
♪ ♪

758
00:33:34,178 --> 00:33:35,930
On three. One, two.
数三下。一，二。

760
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
They had--they had pictures of my daughter.
佢哋有——佢哋有我个女啲相。

761
00:33:49,193 --> 00:33:52,447
I mean, they had pictures, you understand me?
我意思係，佢哋有相，你明我意思嗎？

762
00:33:52,530 --> 00:33:54,115
My daughter. Please. - Okay.
我個女。求吓你。 - 好。

763
00:33:54,198 --> 00:33:56,033
One second. One second. -
等一陣。等一陣。 -

764
00:33:56,117 --> 00:33:58,244
Davis Kernick is in the wind.
戴維斯·克尼克走甩咗。

765
00:33:58,327 --> 00:33:59,996
This is the most recent photo we have, right there.
呢張係我哋最新嘅相，喺嗰度。

766
00:34:00,079 --> 00:34:01,122
Jubal.
朱巴。
Yeah.
係。

767
00:34:01,205 --> 00:34:02,540
You're gonna wanna hear this.
你會想聽吓呢個。

768
00:34:11,215 --> 00:34:12,632
Fill me in.
同我講吓咩事。

769
00:34:12,717 --> 00:34:15,303
They had photos of Katya.
佢哋有卡蒂亞嘅相。

770
00:34:15,386 --> 00:34:17,138
They were going got hurt her.
佢哋想傷害佢。

771
00:34:17,221 --> 00:34:18,639
Okay, what did you do?
好，你做咗啲咩？

772
00:34:18,723 --> 00:34:21,309
He has a Hydrogen Cyanide device.
佢有個氰化氫裝置。

773
00:34:21,391 --> 00:34:23,478
I tried to sabotage the gas,
我試過破壞啲毒氣，

774
00:34:23,561 --> 00:34:27,190
but he was testing it on farm animals.
但佢喺農場動物度測試。

775
00:34:27,273 --> 00:34:29,108
When did you last see him?
你最後一次見佢係幾時？

776
00:34:29,192 --> 00:34:31,985
Over an hour ago.
超過一個鐘之前。

777
00:34:32,069 --> 00:34:34,447
He said he was going to the city
佢話佢去緊市區

778
00:34:34,530 --> 00:34:36,114
for Judgment Day.
為咗審判日。

779
00:34:36,199 --> 00:34:37,992
Hey.
喂。
Yeah?
咩事？

780
00:34:38,076 --> 00:34:39,577
Got something.
有啲嘢。

782
00:34:43,080 --> 00:34:45,373
Kristen, they retrieved this from building one.
克莉斯汀，佢哋從一號樓搵到呢個。

783
00:34:45,458 --> 00:34:47,168
It's some sort of printer.
係某種打印機。

784
00:34:47,251 --> 00:34:49,170
For printing fake IDs.
用嚟印假身份證。

785
00:34:49,253 --> 00:34:56,010
♪ ♪

786
00:34:56,094 --> 00:34:58,679
A New York state drivers' license for a Bryan Archer.
一張布萊恩·阿徹嘅紐約州駕駛執照。

787
00:34:58,763 --> 00:35:01,182
Okay, here we go. We need every meta data point
好，開始啦。我哋要所有元數據點

788
00:35:01,265 --> 00:35:03,184
on every Bryan Archer in New York City.
喺紐約市每一個布萊恩·阿徹。

789
00:35:03,267 --> 00:35:05,728
It's spelled B-R-Y-A-N A-R-C-H-E-R.
串法係B-R-Y-A-N A-R-C-H-E-R。

790
00:35:05,812 --> 00:35:07,355
Let's go. You two, get to the city.
走啦。你兩個，去市區。

791
00:35:07,438 --> 00:35:09,607
We'll be in touch. - Okay.
我哋會聯絡你。 - 好。

792
00:35:12,443 --> 00:35:14,028
Maggie.
瑪姬。
Yeah.
係。

793
00:35:14,111 --> 00:35:16,030
We just got a credit card hit on a Bryan Archer
我哋啱啱查到布萊恩·阿徹嘅信用卡記錄

794
00:35:16,114 --> 00:35:17,365
spelled the same way.
串法一樣。

795
00:35:17,448 --> 00:35:18,699
Where?
喺邊？
In Foley Square.
喺弗利廣場。

796
00:35:18,783 --> 00:35:20,493
Go, go, go. We'll send it to you.
快啲，快啲，快啲。我哋會傳俾你。

797
00:35:20,576 --> 00:35:24,539
♪ ♪

798
00:35:24,622 --> 00:35:26,207
26 Fed.
聯邦26號。

799
00:35:26,290 --> 00:35:29,627
IRS, City Hall, EPA, NYPD Headquarters.
國稅局、市政廳、環保局、紐約警察總部。

800
00:35:29,710 --> 00:35:31,504
He's gotta be going for one of those buildings.
佢一定係去緊其中一楝樓。

802
00:35:33,297 --> 00:35:34,590
Kristen, there's no sign of him.
克莉丝汀，见唔到佢嘅踪影。

803
00:35:34,674 --> 00:35:37,093
We have a Bryan Archer listed as a bailiff
我哋有个叫布莱恩·阿彻嘅法警

804
00:35:37,176 --> 00:35:39,262
at the Thurgood Marshall Federal Courthouse.
喺瑟古德·马歇尔联邦法院做嘢。

805
00:35:39,345 --> 00:35:44,392
♪ ♪

806
00:35:44,475 --> 00:35:47,228
Hey--hey, he said something about Judgment Day?
喂——喂，佢有冇提过审判日？

807
00:35:47,311 --> 00:35:49,105
Yeah.
有呀。

808
00:35:49,188 --> 00:35:50,565
I think he's headed for the courthouse
我觉得佢去紧法院

809
00:35:50,648 --> 00:35:52,066
where his father was just convicted.
就系佢老豆啱啱被判有罪嗰间。

810
00:35:52,149 --> 00:35:53,776
♪ ♪

812
00:36:03,452 --> 00:36:05,746
Everything out of your pockets, please.
请将所有嘢由裤袋拎出嚟。

813
00:36:05,830 --> 00:36:08,583
Don't let anybody else in.
唔好俾其他人入嚟。

815
00:36:11,711 --> 00:36:18,759
♪ ♪

817
00:36:36,485 --> 00:36:37,778
Hey!
喂！
Oh, please.
哦，拜托。

818
00:36:37,862 --> 00:36:39,614
Security!
保安！

820
00:36:42,700 --> 00:36:44,619
Don't. Just...
唔好。就咁……

821
00:36:44,702 --> 00:36:47,496
Go, go.
走啦，走啦。

822
00:36:47,580 --> 00:36:48,748
Stay back.
退后。

823
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
Go. Get out.
走。出去。

824
00:36:49,790 --> 00:36:51,042
Davis.
戴维斯。

825
00:36:51,125 --> 00:36:53,294
��� ♪
♪

826
00:36:53,377 --> 00:36:54,795
Don't do this.
唔好咁做。

827
00:36:56,923 --> 00:36:59,133
You release that gas,
你释放嗰啲气体，

828
00:36:59,216 --> 00:37:00,843
you kill yourself, too.
你自己都会死埋。

829
00:37:02,011 --> 00:37:04,430
This court is an illegitimate fraud
呢个法庭系个唔合法嘅骗局

830
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
foisted on the citizens of this land.
强加俾呢片土地嘅公民。

831
00:37:07,058 --> 00:37:08,309
And this judge...
而呢个法官……

832
00:37:08,392 --> 00:37:11,145
This judge thinks his words have legitimacy?
呢个法官以为佢讲嘅嘢有法律效力？

833
00:37:11,228 --> 00:37:13,814
No. No.
唔会。唔会。

834
00:37:13,898 --> 00:37:16,150
An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
以眼还眼，以牙还牙。

835
00:37:16,233 --> 00:37:18,819
Davis. Davis, listen to me.
戴维斯。戴维斯，听我讲。

836
00:37:18,903 --> 00:37:20,988
You wanna make a statement?
你想发表声明？

837
00:37:21,072 --> 00:37:22,031
You want the whole world to know
你想全世界都知

838
00:37:22,114 --> 00:37:23,950
you're a sovereign citizen?
你系个主权公民？

839
00:37:24,033 --> 00:37:25,284
Fine.
好。

840
00:37:25,368 --> 00:37:26,994
I get that.
我明。

841
00:37:27,078 --> 00:37:29,372
But don't take your father with you.
但係唔好帶埋你老豆去。

842
00:37:31,123 --> 00:37:32,375
What?
咩話？

843
00:37:32,458 --> 00:37:34,210
Your father is in the building.
你老豆喺呢棟大廈入面。

844
00:37:34,293 --> 00:37:39,048
♪ ♪

845
00:37:39,131 --> 00:37:41,259
You're lying.
你講大話。
I'm not.
我冇。

846
00:37:41,342 --> 00:37:43,469
His sentencing was moved up to today.
佢嘅判刑提早咗到今日。

847
00:37:43,552 --> 00:37:45,054
He's being held right above you.
佢就喺你頭頂上面扣留緊。

848
00:37:45,137 --> 00:37:47,014
His sentencing is tomorrow.
佢嘅判刑係聽日喎。

849
00:37:47,098 --> 00:37:48,724
No, Davis.
唔係，戴維斯。

850
00:37:48,808 --> 00:37:50,309
It was moved to today.
改咗做今日。

851
00:37:50,393 --> 00:37:54,480
♪ ♪

852
00:37:54,563 --> 00:37:56,607
I don't care.
我唔在乎。
You do, Davis.
你喺乎㗎，戴維斯。

853
00:37:59,277 --> 00:38:00,987
You do care.
你真係喺乎。

854
00:38:01,070 --> 00:38:03,739
♪ ♪

855
00:38:03,823 --> 00:38:05,074
I can see it.
我睇得出。

856
00:38:05,157 --> 00:38:10,746
♪ ♪

857
00:38:10,830 --> 00:38:13,332
He's the reason you're doing this.
佢就係你咁做嘅原因。

858
00:38:13,416 --> 00:38:17,336
Because you respect and love and admire him.
因為你尊敬佢、愛佢、仰慕佢。

859
00:38:18,462 --> 00:38:19,964
You press that button,
你一撳嗰個掣，

860
00:38:20,047 --> 00:38:22,049
you're doing the court's work for them.
就係幫個法庭做嘢。

861
00:38:22,133 --> 00:38:25,177
You're gonna execute your father.
你會親手處決你老豆。

862
00:38:25,261 --> 00:38:27,513
That's all that they'll remember.
世人就只會記得呢樣嘢。

863
00:38:27,596 --> 00:38:30,391
You're gonna destroy his legacy.
你會毀咗佢留低嘅名聲。

864
00:38:30,474 --> 00:38:34,061
♪ ♪

866
00:38:40,359 --> 00:38:43,279
Get him away, okay?
帶佢走，好唔好？

867
00:38:43,362 --> 00:38:45,448
Get him away from here. - We will.
帶佢離開呢度。 - 我哋會。

868
00:38:45,531 --> 00:38:48,075
We absolutely will...
我哋絕對會...

869
00:38:48,159 --> 00:38:50,036
the second you put that down.
你一放低嗰個嘢。

870
00:38:50,119 --> 00:38:57,126
♪ ♪

871
00:39:05,176 --> 00:39:06,260
Put it down, Davis.
放低佢，戴維斯。

872
00:39:06,344 --> 00:39:12,600
♪ ♪

873
00:39:12,683 --> 00:39:14,101
It's okay, man.
冇事㗎，兄弟。

874
00:39:14,185 --> 00:39:21,233
♪ ♪

876
00:39:26,364 --> 00:39:28,824
Give me your left hand. Get them out of here.
畀你左手我。帶佢哋出去。

878
00:39:32,953 --> 00:39:35,289
Stand up. Stand up.
起身。起身。

879
00:39:36,540 --> 00:39:38,626
Just--just stay here. Thank you.
你...你留喺度。唔該晒。

880
00:39:38,709 --> 00:39:40,252
Don't move.
唔好郁。

881
00:39:40,336 --> 00:39:41,962
Stay in your seats, please.
請留喺你哋嘅座位度。
Got it.
收到。

882
00:39:42,046 --> 00:39:43,339
It's okay. we've got it under control.
冇事。我哋控制住局面㗎喇。

883
00:39:43,422 --> 00:39:44,632
Okay?
得唔得？

884
00:39:46,050 --> 00:39:47,134
Walk.
行啦。

885
00:39:47,218 --> 00:39:54,225
♪ ♪

886
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
Oh.
哦。
Papa?
爸爸？

887
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Oh.
哦。

890
00:40:05,528 --> 00:40:07,404
Shh, shh, shh.
噓，噓，噓。

891
00:40:08,948 --> 00:40:11,992
I'm so thankful...
我真係好感恩...

892
00:40:15,955 --> 00:40:18,499
I'm starting to worry.
我開始擔心喇。
Why's that?
點解咁講？

893
00:40:18,582 --> 00:40:20,042
That lie you told about the father
你講嗰個關於佢老豆嘅大話

894
00:40:20,126 --> 00:40:21,377
being in the building.
話佢喺棟大廈入面。

895
00:40:21,460 --> 00:40:23,212
I almost believed it.
我差啲信咗。

896
00:40:23,295 --> 00:40:25,464
Aww, I'd never lie to you.
哎呀，我從來唔會呃你嘅。

897
00:40:25,548 --> 00:40:27,383
Uh-huh.
嗯哼。

898
00:40:30,302 --> 00:40:31,512
You look really nice today.
你今日睇落好靚。

899
00:40:31,595 --> 00:40:33,556
Oh, keep it up.
哦，繼續啦。

900
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
I really like that sweater that you're wearing.
我真係好鍾意你著緊嗰件冷衫。

901
00:40:35,641 --> 00:40:36,892
Get lost.
死開啦。

902
00:40:36,976 --> 00:40:38,227
That leather jacket's awesome.
嗰件皮褸好正。

903
00:40:38,310 --> 00:40:40,020
Maybe I get one.
或者我都整返件。

904
00:40:40,104 --> 00:40:41,480
We show up, same jackets. - Yeah?
我哋一齊蒲頭，撞褸喎。— 係咩？

905
00:40:41,564 --> 00:40:42,690
I'm gonna get one.
我會整返件㗎。
I'll quit.
我辭職。

906
00:40:42,773 --> 00:40:44,358
I'm getting one.
我買緊㗎喇。

907
00:40:45,734 --> 00:40:48,112
And the city that never sleeps
而呢個不夜城

908
00:40:48,195 --> 00:40:50,364
is the city that never knew how close it came.
就係從來唔知自己曾經幾咁接近危險嘅城市。

909
00:40:50,447 --> 00:40:52,366
Well, if we wanted credit for all the work we do,
唉，如果我哋做咁多嘢都想攞功勞嘅話，

910
00:40:52,449 --> 00:40:54,034
we would have gone into politics.
我哋一早就去咗從政啦。

911
00:40:54,118 --> 00:40:56,078
Bah. I like to hear myself talk,
呸。我鍾意聽自己講嘢，

912
00:40:56,162 --> 00:40:57,621
but not that much.
但未至於咁誇張。

913
00:40:57,705 --> 00:40:59,248
What's next for you, Jubal?
你之後有咩打算呀，祖巴？

914
00:41:01,125 --> 00:41:02,585
Um, well, you know,
嗯，你知啦，

915
00:41:02,668 --> 00:41:05,212
I just show up where they tell me, ma'am.
我去邊都係聽人吩咐㗎，女士。

916
00:41:06,630 --> 00:41:08,799
I know you applied for my position.
我知道你申請咗我個位。

917
00:41:15,139 --> 00:41:18,601
Well, they made the right choice, so...
咁，佢哋做咗正確嘅選擇，所以...

918
00:41:20,102 --> 00:41:22,229
Have a good night.
晚安。
Yeah.
嗯。

919
00:41:38,329 --> 00:41:39,955
Maksim.
麥斯姆。

920
00:41:40,039 --> 00:41:41,582
Dana.
戴娜。

921
00:41:41,665 --> 00:41:43,500
May I ask what you're doing here?
我可唔可以問吓你喺度做咩？

922
00:41:44,668 --> 00:41:48,464
I didn't like the way you spoke to me at lunch.
我唔鍾意你食晏嗰陣同我講嘢嘅態度。

923
00:41:52,051 --> 00:41:53,969
We were moving quickly.
我哋當時行動好快。

924
00:41:54,053 --> 00:41:56,764
We had an imminent threat, so if I...
我哋有個迫在眉睫嘅威脅，所以如果我...

925
00:41:56,847 --> 00:41:59,266
spoke too forcefully, I apologize.
講嘢太過強勢，我道歉。

926
00:41:59,350 --> 00:42:03,312
♪ ♪

927
00:42:03,395 --> 00:42:05,773
I just want you to know, Dana,
我只係想你知道，丹娜，

928
00:42:05,856 --> 00:42:07,274
you watch us,
你監視我哋，

929
00:42:07,358 --> 00:42:09,485
we are watching you, too.
我哋都監視緊你。

931
00:42:12,571 --> 00:42:19,620
♪ ♪

933
00:42:30,839 --> 00:42:37,846
♪ ♪

935
00:42:54,196 --> 00:43:01,203
♪ ♪
